Кметът на Сопот: Новият превод на "Под игото" да бъде запален

  • 05 декември 2019, 14:59
  • Default profile Автор Kmeta.bg
Medium %d0%b4%d0%b5%d1%8f%d0%bd%d0%b4%d0%be%d0%b9%d0%bd%d0%be%d0%b2

Жители на Сопот протестират заради "превода" на съвременен български език на романа на Иван Вазов. В новия прочит са заменени над 6000 архаични думи и изречения с такива от съвременния език. "Преводът" е направен от Нели Стефанова, а този акт предизвика вълна от възмущения и неодобрение в родния град на патриарха на българската литература. 

Хората смятат, че този нов "превод" на романа е опит да се посегне върху националното литературно богатство.

"Предлагам на издателите просто да вземат романа, целият тираж, който за издали, да го изкарат на някоя поляна и да го запалят", заяви кметът на Сопот Деян Дойнов. 

Според него романът трябва да остане в автентичния си вид.

"Творчеството на Вазов е национално богатство, което ние трябва да пазим с цената на всичко. Вазов е от тези личности, които са изнесли цели епохи на гърба си, за да има с какво да се гордеем. Ако ние загубим езика си, губим културата, губим идентичността си", каза Борислава Петрова, директор на къщата-музей на Иван Вазов.

Според нея новия превод на съвременен български език e некоректен и още повече ще затрудни учениците.

Протестиращите призоваха всички ресорни институции в държавата за позиция по темата. Ако обаче няма резултат, те се заканиха да блокират подбалканксия път София - Бургас.